November 30, 2008

Tornaterem


The windows of the high school gymnasium.

Die erleuchteten Fenster der Turnhalle des Werischwarer Schiller-Gymnasiums.

A Gimnázium tornatermének ablakai.

Les fenêtres du gymnase du lycée.

November 29, 2008

Szent Erzsébet utca


Saint Elisabeth street by night. The ground is shiny because it's covered with ice.

Die Straße Sankt Elisabeth in der Nacht. Die Bepflasterung ist mit Glatteis bedeckt.

Szent Erzsébet utca esti fényekben.

La rue Sainte-Elisabeth de nuit. Le sol est brillant : c'était une véritable patinoire...

November 28, 2008

Malacka


This piglet was cooked the traditional way. It was very good.

Am Wochenende gab's Spanferkel, das von Ernő Lovász zubereitet und von den hungrigen Freunden in 10 Minuten aufgegessen wurde. Das Fleisch vom gebratenen oder gegrillten Spanferkel (in der Werischwarer Mundart: "Faal") ist besonders zart, es ist "das" Leibgericht eines jeden in Werischwar.

A hétvégi sült malac nagyon finom volt. Lovász Ernőék sütötték meg és körülbelül 10 perc alatt elfogyott. (Az egyik fülét valaki korábban megdézsmálta...)

Porcelet cuit "à la mode de Pilisvörösvár". C'était très bon.

November 27, 2008

Iskola utca


Snow in school street.

Iskola utca!

De la neige dans la rue de l'école.

November 26, 2008

Lámpa


A lamp in restaurant Gazdakör.

Eine Lampe aus demselben Restaurant.

Egy lámpa a Gazdakör Vendéglőben.

Une lampe du restaurant Gazdakör.

November 25, 2008

Tokaji aszú


Last Sunday, we opened a 30 years old Tokaji bottle to celebrate Khádi's 30st birthday.
It was veryyyy good.

Letztes Wochenende waren wir - meine Familie und ich - in unserem Lieblingsrestaurant: in dem Werischwarer Gazdakör. Den dreißigjährigen Tokajer Wein aus dieser Flasche haben wir als Aperitif getrunken.

A hétvégén a kedvenc pilisvörösvári éttermemben (Gazda - http://www.gazdakor.hu/) voltunk a családommal és ezt a 30 éves tokaji aszút ittuk meg aperitifként. Finom volt! Köszi Attila!

Dimanche dernier, nous avons ouvert une bouteille de Tokaji de 1978 pour célébrer le 30ème anniversaire de Khádi. Il était vraiment très bon.

November 24, 2008

Lábnyom


Footprints in the snow.

Spuren im Schnee. Vom Winde (noch) nicht verweht....

Lábnyom a hóban.

Empreintes de pieds dans la neige.

November 23, 2008

Tegnap este


The road number 10 has been the scene of a massive traffic jam due to weather conditions.

Gestern ist der Verkehr in Werischwar stehen geblieben. Sowohl die Landstraße Nummer 10 als auch die kleineren Gassen waren von Glatteis bedeckt. Einige Autofahrer haben einen Abstecher bei dem Müller Café gemacht, weil es sich fror: man brauchte für eine 2 Km lange Strecke etwa 3 Stunden. Auch heute schneit es noch, die Landschaft ist wunderschön.

Tegnap este Pilisvörösváron megállt az élet. A 10-es út és az összes mellékutca le volt fagyva. Többen megálltak a Kávéháznál, hogy fáznak, WC-re kell menniük, mert 2 km-t 3 óra alatt tettek meg. Sőt! Volt olyan, aki szállást is kért. A hó ma is esik és gyönyörű!

La route 10 a été le théâtre d'un gigantesque embouteillage dû aux conditions climatiques.

November 22, 2008

Itt a tél!


The first snow today!

Der erste Schnee im November 2008. Im Grunde genommen gar nicht verfrüht, wenn man bedenkt, dass nächste Woche die Adventzeit beginnt.

Leesett az első hó Pilisvörösváron és még mindig havazik.

La première neige est tombée aujourd'hui.

November 21, 2008

Sövény


A funny hedge (and not a hedge fun)

Ezt a sövényt alulról is nyírják....

Une drôle de haie.

November 20, 2008

Templom tér


There will be new playgrounds and parks in Pilisvörösvár. It would be also good if the existing places could look cleaner.

In Werischwar werden neue Spielplätze gebaut und Parks angelegt. Hoffentlich wird man auf ihre Sauberkeit achten können!

Pilisvörösvár új játszótereket és parkokat fog építeni. Remélem nem így fognak majd kinézni.

La place de l'église. Une belle place, mais pas vraiment propre...

November 19, 2008

Kuka


The containers for sorting garbage. Unfortunately, some people decide that it's too much work and put their garbage near and not in this containers.

Müllcontainer!!!

Kukák!

Les containers pour le tri des ordures. Malheureusement, certaines personnes décident que c'est trop de travail et déposent leurs ordures en vrac au pied des containers.

November 18, 2008

Gólyafészek



The stork nest is empty again.

Sonnenfinsternis verursacht durch ein Vogelnest.

A vörösvári gólyafészek még a napot is el tudja takarni.

Le nid de cigogne est à nouveau vide.

November 17, 2008

Közkívánatra


Pilisvörösvár has also some ugly aspects, this is one of them.

Werischwar hat auch seine Schattenseiten. Das Foto zeigt eine von diesen.

Kérték, hogy ne csak a szép oldalát mutassuk meg Vörösvárnak. Íme!

Pilisvörösvár a aussi des côtés pas très beaux, en voici un exemple.

November 16, 2008

Egy fekvő rendőr


This lying road sign announces a bump, also called in Hungarian "lying policeman".

Ein "liegender Polizist".

Egy fekvő rendőr.

Ce panneau couché annonce un dos d'âne, également appelé en Hongrois, comme en Français "gendarme couché".

November 15, 2008

Moszkvics


A "Moskwitsch" car. This is an old trademark of the Soviet Union. There are fewer and fewer old cars in Hungary.

Das ist ein alter Moskwitsch, eine sowjetische Automarke. "Moskwitsch" bedeutet auf Russisch "Sohn von Moskau".

Régi Moszkvics! Azt hiszem! Most már biztos. (Köszi Attila a képeket! Ha folytatod, akkor lehet, hogy még kint maradunk egy kicsit...)

Une vieille voiture de la marque Moszkvics. Il y a de moins en moins de vieilles voitures en Hongrie.

November 14, 2008

Mix


A mix of our friends : Bucu, Vera, Miki, Györgyi, Éva, Ati!

Ein unkonventionelles Foto über die Werischwarer Freunde des Bloggerteams: Bucu, Vera, Miki, Györgyi, Éva, Ati! (Mehr Fotos bitte!)

Vörösvári barátainkról egy mix! Bucu, Vera, Miki, Györgyi, Éva, Ati! (Várjuk a további képeket!)

Un mélange de nos amis de Pilisvörösvár : Bucu, Vera, Miki, Györgyi, Éva et Ati !

November 13, 2008

Libák


Gooses in the yard of a house in Puskin street.

Libák egy Puskin utcai udvaron. Szeretném, ha Vörösváron még sokáig láthatnánk ilyeneket.

Des oies dans la cour d'une maison de la rue Puskin.

November 12, 2008

Esküvői kép


The wedding picture of Khádi's grandparents.

Hochzeitsfoto der Großeltern von Khadi. Das Bild wurde auf ihrem Hof gemacht.

A Müller nagyszüleim esküvői képe! A kép az udvarunkon készült. Rég volt.

Une photo de mariage des grand-parents de Khádi.

November 11, 2008

Ajándék autó


Here is the new fire car! And some proud Salopians...

Feierliche Übergabe des neuen Feuerwehrwagens. Vielen Dank an Shropshire!

A képen az új tűzoltó autó, a shropshire-i tűzoltók és háttal városunk polgármestere áll. (Szerintetek kell egy polgármesternek legalább egy idegen nyelvet beszélnie? A legnagyobb sváb településen legalább németül?! Nekem már az angol is elegendő lenne! Legalább egy nyelv!)

Le nouveau camion apporté par les pompiers du Shropshire.

November 10, 2008

Tűzoltó autó


The firemen from the Shropshire Fire and Rescue Service brought a new fire car for our firemen. We are all very grateful!

Die Feuerwehr von Shropshire hat erneut einen Wagen der Feuerwehr von Werischwar geschenkt. Unser verbindlicher Dank gehört ihnen!

A shropshire-i tűzoltók ismét hoztak a vörösvári tűzoltóknak egy autót! Köszönjük nekik.

Les pompiers du Shropshire ont à nouveau offert un camion à nos pompiers volontaires. Nous leur en sommes tous très reconnaissants!

November 9, 2008

Sisak


The helmets of the volunteer firefighters of Pilisvörösvár.

Dies sind die Schutzhelme der freiwilligen Feuerwehr von Werischwar. Ein Glück, dass es sie gibt - die Stadt hat ihnen viel zu verdanken.

A pilisvörösvári önkéntes tűzoltók sisakjai. Sokat köszönhetnek a város lakói nekik, ha baj van, gyorsan ott vannak.

Les casques des pompiers volontaires de Pilisvörösvár.

November 8, 2008

Kút


A well in Acacia street.

Brunnen in der Akácfa Straße (dt.: Akazienstraße).

Akácfa utcai kút.

Un puits dans la rue de l'acacia.

November 7, 2008

Virág


Flowers in Attila József street.

Blumen in der Attila-József-Straße.

Virágok a József Attila utcában.

Des fleurs dans la rue Attila József.

November 6, 2008

Mű tök...


In front of a house in Petőfi street, this small Halloween pumpkin.

Im Fenster eines Hauses in der Petőfi-Straße stand dieser künstliche Halloween-Kürbis.

Egy Petőfi utcai ablak párkányán világított ez a mű tök....

Sur le rebord d'une fenêtre dans la rue Petőfi, cette jolie citrouille d'Halloween.

November 5, 2008

Elveszett Ringó!


Man hat uns um Hilfe gebeten: ein Hund namens Ringo ist verschwunden und man soll ihn in unserer Gegend gesehen haben. Es handelt sich um einen braun-weißen Border Collie mit einem roten Halsband. Sollten Sie etwas über ihn wissen, so schreiben Sie uns bitte!

Segítségünket kérte ma egy írországi hölgy, akinek a kutyája elveszett és állítólag a mi környékünkön látták! A kutya neve Ringó! Barna és fehér színű border collie piros nyakörvvel! Ha valaki tud róla valamit, akkor írjon nekünk! (Sajnos képet még nem kaptunk róla!)

Cipő


This small house is in the red house's courtyard.

Diese kleine Hütte steht im Garten des gestrigen roten Hauses. Auf die Fensterbank wurden Schuhe zum Trocknen gestellt.

A piros ház udvarán áll ez a kis ház, még cipő szárításra is alkalmas.

Cette petite maison est située dans la cour de la maison rouge. Sur le rebord de la fenêtre, une exposition de chaussures à sécher.

November 4, 2008

Piros ház


This is a red house...

Ein rotes Haus. Die Farbe ist kein Hinweis auf irgendein Gewerbe, dafür aber ein bisschen gewöhnungsbedürftig.

Piros ház. Kicsit vad.

Une maison bien rouge...

November 3, 2008

Falevél


Autumn leaf.

"Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben."
(Rainer Maria Rilke: Herbsttag, 3. Strophe)

Falevél.

Feuille d'automne.

November 2, 2008

Halottak napja


Lights on the grave of Khádi's grandmother.

Lichter auf dem Grabdenkmal von Khadis Großmutter.

Tegnap este készült ez a kép a Nagymamám sírján lévő mécsesekről.

Des lumières sur la tombe de la grand-mère de Khádi.

November 1, 2008

Mindenszentek ünnepe


On All Saints Day, the Mass is said in the cemetery.

Heute ist Allerheiligen. An diesem Tag wird eine Messe im Friedhof gehalten. Das Bild zeigt die Leichenhalle, vor der traditionell die Messe abgehalten wird.

A mai estén gyertyafény ragyogja be az egész temetőt. Vörösváron Mindenszentek napján az esti misét a temetőben tartják. A rákövetkező halottak napján az emberek a reggeli misére mentek és utána ismét felkersték a temetőt.

Le jour de la toussaint, la messe est dite dans le cimetière.