July 31, 2008

Traditional door and window


Traditional door and window in a house on main street.

Alte Eingangstür und altes Fenster in einem Haus in der Hauptstraße.

Porte et fenêtre traditionnelles d'une maison de la rue principale.

July 30, 2008

Dísz


A garden decoration in Dózsa György street.

Gartendekoration in der Dózsa-György-Straße.

Kerti dísz a Dózsa György utca egyik udvarán!

Une décoration de jardin, rue Dózsa György.

July 29, 2008

Dogs


I think there is at least one dog per house here, if it isn't two!

Es gibt hier mindestens einen Hund pro Haus - wenn nicht sogar zwei!

Jártuk Pilisvörösvár utcáit, amikor egyik ismerősöm házánál megálltunk. A két kutya rögtön elkezdett rohanni felénk.

Je pense qu'il y a ici dans chaque jardin au moins un chien, si ce n'est deux !

July 28, 2008

Cégér


The sign of Gazdakör restaurant.

Das Aushängeschild des Restaurants Gazdakör.

Gazdakör Vendéglő!

L'enseigne du restaurant Gazdakör.

July 27, 2008

Gradus


The end of a rain gutter, in Gradus kindergarten.

Die Dachrinne des Gradus Kindergartens.

A Gradus Óvoda - ma már csak tagóvoda - ereszcsatornája.

Une gouttière du jardin d'enfants Gradus.

July 26, 2008

Puskin utca


Houses in Puskin street.

Häuser in der Puschkin (Puskin) Straße.

Puskin utcai házak.

Des maisons de la rue Puskin.

July 25, 2008

Pince


The entrance of a cellar, in a garden of Puskin street.

Kellereingang in der Puschkin (Puskin) Straße.

Puskin utcai pince bejárata.

L'entrée d'une cave, dans le jardin d'une maison de la rue Puskin.

July 24, 2008

Gooses


Small gooses.

Junge Gänse auf dem Hof eines Hauses in der Puschkin (Puskin) Straße.

Kis libák egy Puskin utcai ház udvarán!

Petites oies deviendront grandes.

July 23, 2008

Hauptstraße


The main street of Pilisvörösvár.

Die Hauptstraße von Werischwar - auf dem Bild viel idyllischer als in der Wirklichkeit.

Pilisvörösvár Fő utcája!

La rue principale de Pilisvörösvár.

July 22, 2008

Entry bell


You can see this entry bell in a house on Puskin Street.

Hausklingel in der Puschkin (Puskin) Straße.

Puskin utcai kapucsengő!

Cette sonnette d'entrée est dans le jardin d'une maison de la rue Puskin.

July 21, 2008

Autómosó


This house is on Main Street. Here is a very good car wash.

Dieses Haus steht in der Hauptstraße. Hier lassen viele Leute ihr Auto waschen.

A Fő úton áll ez a ház. Ide szoktuk hozni az autónkat lemosatni.

Cette maison est située dans la rue principale. Une entreprise de lavage de voitures l'occupe.

July 20, 2008

Benkó Barbara


Barbara Benkó with her europe and world championship medals.

Die junge Dame auf diesem Foto heißt Barbara Benkó. Um ihren Hals herum trägt sie die auf der WM und EM gewonnenen Silbermedaillen. Frau Benkó hat mit 18 Jahren auf der WM in der Junior-Kategorie Silber geholt. Diese Silbermedaille symbolisiert zugleich Ungarns beste Zeit im Mountain Biken.

Benkó Barbara! Ő a vörösváriak (és Magyarország) egyik nagy reménysége, nyakában a világnajnoki és európabajnoki ezüstérmekkel! Barbi 18 esztendősen a magyar mountain bike sport eddigi legjobb eredményét elérve a világbajnokság junior mezőnyében ezüstérmet szerzett 2008-ban.

Barbara Benkó avec ses médailles du championnat du Monde et d'Europe.

July 19, 2008

Champion


These medals are the ones that Barbara Benkó won in Europe and World bike cross country championship.

Diese Medaillen hat Barbara Benkó heuer, auf der EM und WM gewonnen. Die junge Dame ist die große Hoffnung Werischwars im Mountain Biken.

Benkó Barabara idei érmei az Európa Bajnokságról és a Világ Bajnokságról! Barbi Pilisvörösvár nagy reménysége hegyikerékpározásban!

Ces médailles ont été gagnées par Barbara Benkó aux championnats d'Europe et du Monde de cross country.

July 18, 2008

Heroes square


Heroes square is also a good place to relax on a summer evening.

Mädchen auf dem Heldenplatz.

Ücsörgő lányok a Hősök téren.

La place des héros est aussi un bon endroit pour se poser lors d'une soirée d'été.

July 17, 2008

Mol Nyrt.



Mol continues its work. Here, the passage under the road to Csobánka.

MOL (Ungarische Öl und Gas Aktiengesellschaft) verlegt in der Nähe von Pilisvörösvár neue Rohre. Dieses Foto wurde auf der Csobánkai Straße aufgenommen und zeigt eine der vielen Baustellen.

Ma ismét kinn voltam a Mol építkezésén. Köszöntem, majd megkérdeztem, hogy fotózhatok-e? Visszakérdeztek (kissé idegesen), hogy miért? Válaszoltam, hogy a családomnak a földjén is dolgoznak. Ismét kissé idegesen felet rá egy úriember, hogy ez egy építési terület és munkavédelmi felszerelést kellene viselnem. Körbenéztem ; a 10-15 munkás közül egy emberen láttam „védőfelszerelést”, az is csak egy baseball sapka volt, a Nap ellen valóban hatékonyan védte a munkást. A képen a Csobánkai út látszik, alatta vitték át a vezetéket.

Mol poursuit ses travaux. Ici, le passage sous la route de Csobánka.

July 16, 2008

Dance


Many youngs of Pilisvörösvár like to dance. Here on Swabian music.

Tanz zu schwäbischer Musik für alle "Semester".

Tánc, sváb zenére! Szerencsére a vörösvári fiatalok közül sokan szeretnek táncolni sváb zenére is!

Beaucoup de jeunes de Pilisvörösvár aiment danser, ici sur de la musique souabe.

July 15, 2008

Visegrád


In Visegrád, during the evening parade of the Palace Games.

Dieses Foto wurde auf einem, im Rahmen der Visegráder Palastspiele veranstalteten nächtlichen Umzug geschossen.

A hétvégén a közeli Visegrádon jártunk. A Visegrádi Palotajátékok esti felvonulásán készült ez a kép.

A Visegrád, lors de la parade du soir des Jeux du Palais.

July 14, 2008

Ice-cream


Ice-cream!

Eis!!!!!!!!!!

Fagyi!

Moi aussi, je veux une glace !

July 13, 2008

Bravi Buam


Another musical evening in Café Müller. Lots of spectators for the Bravi Buam, and a lot of good mood!

Im Café Müller wurde ein so genannter "Musikalischer Biernachmittag" veranstaltet. Für die Musik hat die Gruppe "Bravi Buam" gesorgt. Am Ende der Veranstaltung spielten alle Musiker gemeinsam.

Ma ismét zenés sördélután volt a Kávéházban. A Bravi Buam zenekar játszott és rengetegen voltak! A buli vége felé az összes ott lévő zenész elővette a hangszerét és játszott. Tényleg jó hangulatú este volt. Kár, hogy vége és holnap vár minket a munka….

Une autre soirée musicale au café Müller : beaucoup de spectateurs pour les Bravi Buam, et beaucoup de bonne humeur!

July 12, 2008

Wedding


When there is music in the street on a saturday, everybody comes out of the house to watch the procession and admire the bride and the groom.
In früheren Zeiten ging der Hochzeitszug vom Haus der Braut zur Kirche los. Das ganze Dorf hat dabei den Hochzeitszug neugierig beäugt. Heute kommt das nur noch selten vor.

Régebben, ha szombaton megszólalt a sváb zene, akkor nagymamámmal, édesanyámmal és a szomszédainkkal együtt rohantunk ki a kapuhoz, hogy láthassuk az esküvői menetet. Ma már egyre kevesebb hagyományos esküvő van a városban, de azért nyári hétvégenként találkozhatunk még esküvői menettel.

Quand on entend de la musique dans la rue un samedi, tout le monde sort sur le pas de la porte pour voir passer la procession et admirer les mariés.

July 11, 2008

Jam day


Khádi made apricot jam today. It doesn't only look good ;-)

Der Sommer ist die ideale Zeit zum Einmachen. In Werischwar wird auch heute noch im Sommer Aprikosenmarmelade gekocht.

Itt a befőzések ideje! Reggel 6-kor a családommal együtt nekiálltunk sárgabarack lekvárt főzni!

Aujourd'hui était le jour de la confiture : une belle confiture d'abricots se prépare.

July 10, 2008

Stork


The nest is not empty anymore : a stork and her youngs live there.

Eine Storchenfamilie in der Szent Erzsébet Straße. Das Nest, in dem sie jetzt hausen, blieb in den letzten Jahren nur selten leer.

A Szent Erzsébet utca gólya családja. Nagyon jó, hogy újra itt vannak!

Le nid n'est plus vide : une cigogne et ses petits habitent ici.

July 9, 2008

Szamos shop


In the Szamos Marcipán shop are these old soda siphons.

Diese alten Sodasyphons stehen im Szamos Marzipan Geschäft.

A Szamos Marcipán pilisvörösvári boltjának a pultjában díszelegnek ezek a régi szódásüvegek.

On peut voir ces vielles bouteilles d'eau de seltz dans la boutique Szamos Marcipán.

July 8, 2008

Start


Children are on vacation for a few weeks, but this "start" sign remained in front of the school, after a last sport competition.

Die Kinder sind derzeit für einige Wochen in den Ferien, dieses Wort "Rajt" ("Start"), niedergeschrieben vor der Schule am Kirchplatz, erinnert an die letzte Sportveranstaltung.

A Templom téren festették fel az aszfaltra a diákok vagy a tanárok ezt a "RAJT" feliratot, az iskolán belüli sportversenyek start pontjának.

Les écoliers sont en vacances pour quelques semaines, mais ce signe "départ" est resté devant l'école, après une dernière compétition sportive.

July 7, 2008

Rainbow


Rainbow over Liberty street.

Regenbogen über Werischwar!

Szivárvány Pilisvörösvár felett!

Un arc-en-ciel au-dessus de la rue de la Liberté.

July 6, 2008

Stained glass


This stained glass, figuring Saint Istvan, is in the "big church", called Nagytemplom.

Diese bunte Fensterscheibe der Großen Pfarrkirche stellt den ersten christlichen König Ungarns, den Heiligen Stephan dar.

Szent István, a Nagytemplomunk egyik üvegablakán!

Ce vitrail, qui représente Saint Istvan, est dans la grande église, ou Nagytemplom.

July 5, 2008

Kakas


A welcoming rooster!

Dieser Hahn prangt an einem Zaun und begrüßt als Erster die Gäste des Hauses.

Egy kerítésen díszeleg ez a kakas és köszönti a vendégeket!

Un coq accueillant !

July 4, 2008

Szent Borbála


Above the entrance door of Saint Borbala church is this beautiful stained glass.

Diese wunderschöne Fensterscheibe - auf der die Patronin der Bergleute, die Heilige Barbara dargestellt ist - befindet sich über dem Eingang der Pfarrkirche "Heilege Barbara" im Stadtviertel "Bányatelep".

A bányatelepi Szent Borbála Plébániatemplom bejárata fölött van ez a gyönyörű üvegablak.

Au dessus de l'entrée de l'église Sainte Borbála se trouve ce beau vitrail

July 3, 2008

Mailbox


A mailbox on Main Street.

Briefkasten der Varázskő GmbH in der Hauptstraße.

A Fő úton a Varázskő Kft. postaládája. Nekem nagyon tetszik!

Une boîte aux lettres dans la rue principale.

July 2, 2008

Makovecz Iroda


This house was designed by Makovecz architecture firm, like the university of Piliscsaba.

Auch dieses Haus wurde - genau wie die Gebäude der Pázmány Péter Katholischen Universität in Piliscsaba - von den Mitarbeitern des Makovecz-Architekturbüros entworfen.

Ezt a házat is a Makovecz Iroda tervezte, mint a Pázámány Péter Katolikus Egyetem piliscsabai épületeit!

Cette maison, comme l'université de Piliscsaba, a été dessinée par le cabinet d'architecture Makovecz.

July 1, 2008

Theme Day : "No . . ." signs


We were too late to register for this theme day, but we decided to participate anyway! This "no" sign is quite explicit, isn't it?

Wir waren zu spät, um uns am Thementag zu registrieren. Das Bild spricht Bände.

Trop tard pour s'inscrire pour le "theme day", mais nous avons décidé de participer quand même, avec ce signe "non" plutôt explicite.

172 blogs have registered in time and are participating in this theme day, take a look!

Click here to view thumbnails for all participants

Here are the list of CDPB Theme participants:
American Fork (UT), USA by Annie, Anderson (SC), USA by Lessie, Ararat, Australia by freefalling, Arradon, France by Alice, Ashton under Lyne, UK by Pennine, Aspen (CO), USA by IamMBB, Athens, Greece by Debbie, Auckland, New Zealand by Lachezar, Austin (TX), USA by LB, Avignon, France by Nathalie, Bandung, Indonesia by Harry Makertia, Barrow-in-Furness, UK by Enitharmon, Barton (VT), USA by Andree, Belgrade, Serbia by Bibi, Bellefonte (PA), USA by Barb-n-PA, Bicheno, Australia by Greg, Birmingham (AL), USA by VJ, Bogor, Indonesia by Gagah, Boston (MA), USA by Cluelessinboston, Brantford (ON), Canada by Nancy, Brighton, UK by Harvey, Brookville (OH), USA by Abraham, Bucaramanga, Colombia by Fernando, Bucharest, Romania by Malpraxis, Budapest, Hungary by Zannnie and Zsolt, Budapest, Hungary by agrajag, Canterbury, UK by Rose, Cavite, Philippines by Steven Que, Chandler (AZ), USA by Melindaduff, Château-Gontier, France by Laurent, Cheltenham, UK by Marley, Chennai, India by Ram N, Chennai, India by Shantaram, Chesapeake (VA), USA by ptowngirl, Christchurch, New Zealand by Michelle, Cincinnati, USA by Erik Laursen, Cleveland (OH), USA by iBlowfish, Coral Gables (FL), USA by Jnstropic, Corsicana (TX), USA by Lake Lady, Delta (CO), USA by Bill, Duluth (MN), USA by Sun Dog Press, Durban, South Africa by CrazyCow, East Gwillimbury, Canada by Your EG Tour Guide, Edinburgh, UK by Dido, Folkestone, UK by Piskie, Forks (WA), USA by Corinne, Fort Lauderdale (FL), USA by Gigi, Gaia, Portugal by m+p, Geneva (IL), USA by Kelly, Grenoble, France by Bleeding Orange, Gun Barrel City (TX), USA by Lake Lady, Hampton (VA), USA by ptowngirl, Haninge, Sweden by Steffe, Hanoi, Vietnam by Jérôme, Helsinki, Finland by Kaa, Hobart, Australia by Greg, Hyde, UK by Gerald, Jackson (MS), USA by Halcyon, Jefferson City (MO), USA by Chinamom2005, Jerusalem, Israel by Esther, Katonah (NY), USA by Inkster1, Knoxville (TN), USA by Knoxville Girl, Kuala Lumpur, Malaysia by Edwin, Kyoto, Japan by Tadamine, Lakewood (OH), USA by mouse, Larchmont (NY), USA by Marie-Noyale, Las Vegas (NV), USA by Mo, Lisbon, Portugal by Maria João, London, UK by Ham, London, UK by Mo, Lynchburg (VA), USA by Timothy, Mainz, Germany by JB, Melbourne, Australia by John, Menton, France by Jilly, Mexico City, Mexico by Carraol, Mexico City, Mexico by Poly, Minneapolis (MN), USA by Mitch, Minneapolis (MN), USA by Greg, Misawa, Japan by misawa mama, Monroe (GA), USA by Tanya, Monrovia (CA), USA by Keith, Monte Carlo, Monaco by Jilly, Monterrey, Mexico by rafa, Mumbai, India by MumbaiiteAnu, Munich, Germany by Troy, Nashville (TN), USA by Chris, Nelson, New Zealand by Meg and Ben, New Delhi, India by Delhi Photo Diary, New Orleans (LA), USA by steve buser, New York City (NY), USA by • Eliane •, Newcastle, Australia by Julia, Newport News (VA), USA by ptowngirl, Norfolk (VA), USA by ptowngirl, Norwich, UK by Goddess888, Ocean Township (NJ), USA by Josy, Oklahoma City (OK), USA by ananda.tashie, Orlando (FL), USA by OrlFla, Palos Verdes (CA), USA by tash, Paris, France by Eric, Pasadena (CA), USA by Can8ianben, Pasadena (CA), USA by Petrea, Petaling Jaya, Malaysia by Murphy_jay, Petoskey (MI), USA by Christie, Phoenix (AZ), USA by Cheryl, Poplar Bluff (MO), USA by Tricia, Port Angeles (WA), USA by Jelvistar, Portland (ME), USA by Corey, Portsmouth (VA), USA by ptowngirl, Posadas, Argentina by Lega, Pretoria, South Africa by Sam Ruth, Quincy (MA), USA by Cluelessinboston, Reykjavik, Iceland by Vírgíll, Riga, Latvia by , Rotterdam, Netherlands by Ineke, Rouen, France by Bbsato, Saarbrücken, Germany by LadyDemeter, Saigon, Vietnam by Simon, Saint Louis (MO), USA by Strangetastes, Salem (OR), USA by jill, Salt Lake City (UT), USA by Eric, Salt Lake City (UT), USA by atc, San Antonio (TX), USA by Kramer, San Diego (CA), USA by Felicia, San Francisco (CA), USA by PFranson, Santa Fe (NM), USA by Randem, Seattle (WA), USA by Kim, Seattle (WA), USA by Chuck, Selma (AL), USA by RamblingRound, Sequim (WA), USA by Norma, Sesimbra, Portugal by Aldeia, Setúbal, Portugal by Maria Elisa, Sharon (CT), USA by Jenny, Silver Spring (MD), USA by John, Singapore, Singapore by Keropok, Sofia, Bulgaria by Antonia, Springfield (IL), USA by Aubrey, Stanwood (WA), USA by MaryBeth, Stavanger, Norway by Tanty, Stayton (OR), USA by Celine, Stockholm, Sweden by Stromsjo, Stouffville, Canada by Ken, Stratford, Canada by Barb, Subang Jaya, Malaysia by JC, Suffolk (VA), USA by ptowngirl, Sunshine Coast, Australia by bitingmidge, Sydney, Australia by Ann, Sydney, Australia by Julie, Székesfehérvár, Hungary by Teomo, Tamarindo, Costa Rica by David, Tel-Aviv, Israel by Olga, Tempe (AZ), USA by angie, Terrell (TX), USA by Bstexas, Terrell (TX), USA by Jim K, The Hague, Netherlands by Lezard, Tokyo, Japan by Tadamine, Torun, Poland by Glenn, Toulouse, France by Julia, Trujillo, Peru by Giulianna, Turin, Italy by Livio, Twin Cities (MN), USA by Slinger, Victoria, Canada by Benjamin Madison, Vienna, Austria by G_mirage2, Virginia Beach (VA), USA by ptowngirl, Wailea (HI), USA by Kuanyin, Washington (DC), USA by D.C. Confidential, Wellington, New Zealand by Jeremyb, West Paris (ME), USA by crittoria, West Sacramento (CA), USA by Barbara, Weston (FL), USA by WestonDailyPhoto, Williamsburg (VA), USA by ptowngirl, Willits (CA), USA by Elaine